Ülkemizde eğitim gören her birey, en azından bir yabancı dil
konusunda ders alıyor. Hatta farklı dil konusunda seçmeli ders seçeneği ile
ikinci bir dil de öğrencilere öğrenmeleri amacıyla veriliyor. Yabancı dil
öğrenme yaşı birçok özel eğitim kurumunda, ilk öğretimin ilk yıllarına kadar
düşürüldü. Kalite konusunda tartışmalar yaşansa bile bir yada iki yabancı dili
başlangıç düzeyinde her üniversiteye başlayan öğrencinin öğrendiğini
varsayabiliriz. Elbette örneğin İtalyanca öğrenen bir öğrencinin Türkçe
İtalyanca tercüme noktasında uzman bir
çalışma yürüteceğini söylemek mümkün değildir. Eğer bir tercüme çalışması
yapılacaksa, bu işi üniversitelerin mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun
olan uzman tercümanlara bırakmak en doğru yol olacaktır.
Bir yabancı dile hakimiyetiniz çok yüksek olsa dahi, bu dil
ile tercüme işlerini yürütebilirsiniz anlamına gelmez. Dile ne kadar hakim
olsanız dahi, bazı belgelerin kaynak dilden hedef dile çevirme işlemini
yaparken gerekli olan adımları izleyerek işlemi tamamlamanız gerekir. Eğer bu
yapıya uymazsanız tam anlamı ile bir çeviriden söz edilemez. Çeviri için kullanılan
kaynak dilin konuşulduğu ülkede uzun süre yaşamanız ve oldukça fazla pratik
yapmanız bile bu durumu değiştirmeyebilir. Bulgar dili ile ilgili
bir Bulgarca Türkçe çeviri işi varsa bu işi üniversitelerin mütercim
bölümlerinden mezun olan uzman tercümanlara bırakmak doğru seçim olacaktır. O
dili çok iyi derecede konuşuyor olmanız, o dilin konuşulduğu ülkede uzun süre
yaşayarak çok pratik yapmanız elbette size avantaj sağlar ama daha evvel bir
çeviri tecrübeniz yok ise yapacağınız çevirinin amatör düzeyde kalacağını
unutmamalısınız.
Her dilin kendine özgü bir yapısı ve terminolojisi
vardır. Bunu bilmeden yapılacak çeviri işinde başarı elde edilmesi pek mümkün
değildir. İstanbul gibi mega kentte başarılı bir çeviriyi size sağlayacak olan
birçok Taksim tercüme büroları bulabilirsiniz. Kentin en hareketli
bölgesinde kaynak dildeki belgeler uzmanlar tarafından hedef dile uygun fiyat
ve kalite gözetilerek çevirisi yapılmaktadır. Ucuz ve maliyet gözetilerek
yapılacak çeviri nedeniyle sonradan sıkıntılar yaşamak istemiyorsunuz uzman
tercümanları her zaman dili bildiğini iddia edenlere nazaran tercih
etmelisiniz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder