Her Dil Bilen Tercüman Olabilir mi

Ülkemizde eğitim gören her birey, en azından bir yabancı dil konusunda ders alıyor. Hatta farklı dil konusunda seçmeli ders seçeneği ile ikinci bir dil de öğrencilere öğrenmeleri amacıyla veriliyor. Yabancı dil öğrenme yaşı birçok özel eğitim kurumunda, ilk öğretimin ilk yıllarına kadar düşürüldü. Kalite konusunda tartışmalar yaşansa bile bir yada iki yabancı dili başlangıç düzeyinde her üniversiteye başlayan öğrencinin öğrendiğini varsayabiliriz. Elbette örneğin İtalyanca öğrenen bir öğrencinin Türkçe İtalyanca tercüme noktasında uzman bir çalışma yürüteceğini söylemek mümkün değildir. Eğer bir tercüme çalışması yapılacaksa, bu işi üniversitelerin mütercim tercümanlık bölümlerinden mezun olan uzman tercümanlara bırakmak en doğru yol olacaktır.
 Bir yabancı dile hakimiyetiniz çok yüksek olsa dahi, bu dil ile tercüme işlerini yürütebilirsiniz anlamına gelmez. Dile ne kadar hakim olsanız dahi, bazı belgelerin kaynak dilden hedef dile çevirme işlemini yaparken gerekli olan adımları izleyerek işlemi tamamlamanız gerekir. Eğer bu yapıya uymazsanız tam anlamı ile bir çeviriden söz edilemez. Çeviri için kullanılan kaynak dilin konuşulduğu ülkede uzun süre yaşamanız ve oldukça fazla pratik yapmanız bile bu durumu değiştirmeyebilir. Bulgar dili ile ilgili bir Bulgarca Türkçe çeviri işi varsa bu işi üniversitelerin mütercim bölümlerinden mezun olan uzman tercümanlara bırakmak doğru seçim olacaktır. O dili çok iyi derecede konuşuyor olmanız, o dilin konuşulduğu ülkede uzun süre yaşayarak çok pratik yapmanız elbette size avantaj sağlar ama daha evvel bir çeviri tecrübeniz yok ise yapacağınız çevirinin amatör düzeyde kalacağını unutmamalısınız.
Her dilin kendine özgü bir yapısı ve terminolojisi vardır. Bunu bilmeden yapılacak çeviri işinde başarı elde edilmesi pek mümkün değildir. İstanbul gibi mega kentte başarılı bir çeviriyi size sağlayacak olan birçok Taksim tercüme büroları bulabilirsiniz. Kentin en hareketli bölgesinde kaynak dildeki belgeler uzmanlar tarafından hedef dile uygun fiyat ve kalite gözetilerek çevirisi yapılmaktadır. Ucuz ve maliyet gözetilerek yapılacak çeviri nedeniyle sonradan sıkıntılar yaşamak istemiyorsunuz uzman tercümanları her zaman dili bildiğini iddia edenlere nazaran tercih etmelisiniz.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder