Yabancı
bir dil özgün dile çevirme sürecine çeviri denir. Dili çeviren kişiye ise
tercüman isimi verilir. Tercümanlar, metinleri birebir olarak çevirmekle
yükümlü kişilerdir. Metinlerin manasında rastgele bir farklılık yaratacak yorum
katamazlar. çeviri hizmetleri veren bürolar ve online çeviri
merkezleri yabancı metinlere çevirirler.
Çevirmenler
İş Başında
Bir metni başka bir dile dönüştüren bir kişiye veya bilgisayar programına
çevirmen denir. Tercüme imalatı konusunda konularla alakalı disipline tercüme
çalışmaları denir. Diller arası tercüme, aynı dilde tercüme, yine yazma veya
izah içerebilir. Tercüme bir dilden diğerine tercüme
kategorisindedir. Çeviri etmek için, kişinin kendine mahsus bir tarzı
olmalıdır. Ters takdirde, tercümenin sanatsal olarak tümce üzerinden düşünme ve
kalıplama sürecinden gelen ritim veya nüansı olmayacaktır. Tercümeler parça
parça taklitle yine oluşturulamazlar.
Düzyazı
ve Şiirde Çeviri
Düzyazı veya şiir, kurgu veyahut kurgusal olmayan bir metin, akıcı bir şekilde
okuduğunda, herhangi bir dilbilimsel ya da stilistik özelliklerin yokluğu
çevirinin saydam görünmesini sağlar. Bu vaziyet, çevirinin orijinalini
yansıttığı görünümü verir. Yabancı yazarın kişiliği, niyeti ya da yabancı
metnin temel manası bozulmamalıdır. Tercüme
bürosu akıcı söylemin, çevirmenin mevcut
kullanıma bağlı kalarak kolay okunabilirliği sağlama gayretinin, daimi söz
dizimini savunur. Çeviriyi ana tema bozulmayacak şekilde yapar.
Bir
hayli Dilde Çeviri
Dünyada
7 binden fazla konuşulan dil vardır. Ancak bu dillerden çoğunu konuşan kişi
sayısı 10 binden azdır. Çeviri bürolarında en çok kullanılan dillerin tercümesi
yapılır. Bu diller arasında İngilizce, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Çince,
Japonca, Arapça gibi diller bulunur. Çeviri bürolarında yeminli tercümanlar da
bulunur. Bu tercümanlar çoğunlukla resmi evraklarda kullanılan metinleri
çevirirler. Bunun yanı sıra resmi işlerde kullanılmayacak metinlerin çevrilmesi
de istenebilir. Ücret ve kalite itibariyle birbirinden farklılık gösteren
tercüme bürolarına internet üzerinden erişilebilir.
Online
Tercüme Hizmeti
Dijitalleşen
dünyada tercüme büroları değişik bir yapıya kavuştu. Bugün, onlarca insan
tercüme hizmetini internet üzerinden alabiliyor. Online çevirmenler ve yeminli
tercümanlar, elektronik ortamda değişik dilleri Türkçeye çevirerek müracaat
edenlerine tam kapsamı geniş hizmet sunar. Tercümeler kişiler için olabileceği
gibi müessese ve kuruluşlar için de olabilir. Kuruluşların en çok istediği
tercüme mecrası internet siteleridir.
İnternet
sitesi tercümesi, metin, multimedya, e-kitaplar veya uygulamalar gibi web
muhtevasının özgün dil sürümünü Türkçe ile değiştirme işlemidir. Bu, sözcükleri
bir dilden diğerine bağlamsal olarak değiştirerek gerçekleşir. Kaliteli bir
müşteri tecrübesi sağlamaya yardımcı olmak için, en iyi küresel markalar
çevrimiçi varlıklarını yerel özgüllüklere uyarlamak için tercüme taktiği
kullanır.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder