Arapça Çeviri İçin Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?
Latince dışında kendine özgü harfleri bulunan Arapça, yapısal itibariyle de oldukça farklı bir dildir. Özellikle değişik lehçelere sahip olduğundan dolayı arapça çeviri büyük bir emek isteyen önemli bir çalışmadır. Ancak hem Arap ülkeleri ile yapılan ticari anlaşma hem kültürel ve ayrıca bireysel olarak iletişim, Arapçanın tercümesini çok daha önemli hale getiriyor. O yüzden gramer yapısı ve harfleri ile yerel etkisi üzerinden, tüm hususlar dikkate alınarak profesyonel bir yardım alınması mecburidir.
Arapça Çeviri Konusunda Dikkat Edilmesi Gerekenler
Arapça, bünyesinde birçok farklı lehçe bulunduran dünyanın en önemli dilleri arasında yer alır. Aynı zamanda bu lehçeler kendi içerisinde de farklılık ortaya çıkarmaktadır. Alışılagelmiş alfabelerin dışında bir yapısı bulunması ve hayli geniş kelime haznesi çok daha titiz bir çalışmayı gerektirir. Nitekim önemli olan hedef dil ile kaynak dil arasında etkin bir köprü kurmaktır. O yüzden Arapça tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken bazı hususlar mevcuttur.
- Arapça çeviri yapacak kişi bu dilin kurallarını ve yapısını her yönüyle iyi bilmelidir.
- Arapça alfabesinde yer alan karakterler bir resme benzediğinden dolayı, her bir harfin çok iyi bilinmesi gerekir.
- Özellikle Arapçanın kelime haznesi çok geniş olduğu için, kelimeleri karıştırmamak adına çok dikkat edilmesi gerekir.
- Lehçe farklılığı her daim göz önünde bulundurularak çeviri yapılmalıdır.
- Eğer lehçeye uygun bir şekilde Arapça çevirisi yapılmaz ise, çok büyük hatalar ile karşı karşıya kalınabilir.
Bu tür problemler yaşamamak için mutlaka konusunda tecrübe sahibi profesyonel bir tercüme bürosu bünyesinden destek almak en önemli husustur.
Profesyonel Arapça Çeviri
Arapça üzerinden çeviri yapılırken mutlaka, Arap kültürünü iyi bilen ve bunu etkin şekilde tecrübe etmiş tercümanlar süreç içerisinde yer almalıdır. Tabii mutlaka yerelleştirme uzmanları hizmet vermelidir. Çünkü farklı lehçelerin sahip olan Arapça aynı zamanda birçok değişik lehçe farklılığına da sahiptir. Ayrıca redaksiyon uzmanı ve farklı alanlarda uzmanlığını geliştirmiş profesyoneller ile beraber çalışılmalıdır. Böylece amaca bağlı olarak Arapça çeviri etkin şekilde yapılabilir ve kaynak dil ile hedef dil arasında bağlantı kurulabilir.
Her Amaca Göre Arapça Çeviri
Farklı diller ile beraber Arapça üzerinde köprü kurulmak istendiğinde, dikkat edilmesi gereken hususlardan biri amaçtır. Bu durum genel olarak ticari ya da bireysel şeklinde ele alınır. Özellikle Türkiye ile Arap ülkeleri arasında yapılan İthalat ve ihracat göz önünde bulundurulduğu zaman, hızlı ve hatasız çevirinin ne kadar önemli olduğu anlaşılabilir. Bunun sağlanabilmesi için ise mutlaka sektörel açıdan farklı uzmanlık alanlarına sahip kişiler çeviri sürecinde yer almalıdır. Aynı zamanda hukuki, akademik, web sitesi, teknik ya da eğitim gibi birçok amaç doğrultusunda çeviri bireysel açıdan önemlidir. Bütün bunları tek bir yapı altında ele alan profesyonel tercüme büroları, artık uzaktan İletişim ile beraber dosya ve dokümanları hatasız bir şekilde çevirmektedir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder